Переносить приложения на карту памяти можно лиш на OC Android и то частично и если это предусмотрено разработчиком. Книга: Охота на Снарка. Пища для ума (The Hunting of the Snark). Добавить в корзину Цена ниже в приложениях iOS и Android. Книга Охота на Снарка -Кэрролл Льюис- скачать бесплатно в fb2,txt,epub для Android, iPhone, iPad, на телефон.
охота на снарка для андроид
Главная >> Охота на снарки

Охота на Снарка

Сборник, в котором вы найдете 10 лучших бесплатных игр про охоту и симуляторы для Android.  · Купить Охота на Снарка. Льюис Кэрролл - 9 предложений - низкие цены, экспресс-доставка от часов, возможность оплаты в рассрочку для части товаров, кешбэк Яндекс Плюс - Яндекс Маркет.

Несколько смешных историй из жизни семилетнего человека, которому не везет. На протяжении многих лет эта поэма волнует читателей своей особенной уникальностью и глубиной. Вы знаете, кто такой Снарк. Но что самое интересное - этого не знает даже разношёрстная команда охотников, которая отправляется на его поиски.

Мобильное приложение OZ работает как дисконтная карта — когда вы оформляете в нём заказы или покупаете через него в магазинах OZ, то накапливаете персональную скидку. При оформлении заказа в приложении доставка в выбранный вами магазин бесплатная.

Персональная скидка действует на сайте OZ. Для установки и корректной работы приложения требуется Android 5. Все товары Акции и скидки Для дачи и сада Продукты, деликатесы. Сладости, шоколад. Сладости в подарок. Веганские продукты.

Сухие завтраки. Чай, кофе, горячие напитки. Соки, напитки, вода. Шоколадные пасты и карамель Новинки. Продукты без глютена. Азиатская еда. Косметика и аксессуары в дорогу. Декоративная косметика. Уход за лицом. Уход за телом.

Уход за волосами. Уход за руками. Уход за ногами. Маникюр, педикюр. Мужская косметика. Детская косметика. Подарочные наборы. Аптечная косметика. Органическая косметика. Корейская косметика. Настольные игры в дорогу. Настольные игры.

Сборные модели. Школьное творчество. Изготовление украшений Новинки. Наборы для творчества. Товары для творчества. Книги для творчества. Музыкальные инструменты. Выбрать товары. Галантерея Vokladki Новинки. Электронные сертификаты OZ. Приятные мелочи. Сувениры OZ.

Подарочные сертификаты. Галантерея и аксессуары. Сувенирные кружки. Коллекционные фигурки. Белорусские сувениры. Сувениры для праздников. Эпиляторы и электробритвы. Техника для красоты. Техника для автомобилей. Электроника, аксессуары.

Компьютерная периферия. Батарейки, аккумуляторы. Техника для кухни. Техника для дома. Товары для сада Новинки. Свечи Okpodolins Новинки. Бытовая химия. Инвентарь для уборки. Зоотовары Новинки. Товары для кухни. Товары для выпечки. Товары для сада. Средства против насекомых. Всё для бани и сауны.

Предметы интерьера. Домашний текстиль. Топ художественной литературы. Топ нехудожественной литературы. Топ бизнес-литературы. Художественная литература. Комиксы, манга, артбуки. Книги на дачу и в поездку. Нехудожественная литература. Детская литература. Учебная литература.

Книги на иностранном языке. Подвижные игры. Солнцезащитная косметика. Развивающие игрушки. Детские книги. Детские игрушки. Детская одежда. Товары для малышей и мам. Для будущих мам. Детская мебель. Блокноты Free Art.

Яркие блокноты и планеры. Товары для школьного творчества. Бумажные принадлежности. Папки для документов. Рисование, письмо. Канцелярские мелочи. Все канцелярские товары.


Скачать Главная страница Сочинения. Льюис Кэрролл Охота на Снарка. Мартин Гарднер Охота пуще неволи Русская поговорка Пролог переводчика Сперва — два слова о том, что такое Снарк и с чем его едят. Разумеется, испросив прощения у тех читателей, которые отлично знают, что такое Снарк, хотя, по правде сказать, знать этого не может никто.

Даже автор этого не знал. Итак, во-первых, во-вторых и в-третьих Во-первых, было два основоположника литературы абсурда — Эдвард Лир, издавший несколько "Книг нонсенса", и Льюис Кэрролл, издавший сперва "Алису в стране чудес", потом "Алису в Зазеркалье", а потом в марте года "Охоту на Снарка".

Во-вторых, Льюис Кэрролл тридцать лет преподавал математику в Колледже Церкви Христа, что в городе Оксфорде, написал за свою жизнь много ученых книг и чуть ли не сто тысяч писем разным людям — взрослым и детям, немножко заикался и замечательно фотографировал. В-третьих, написал он свою поэму для детей и посвятил маленькой девочке но не Алисе Лиддел, дочери декана Колледжа, которой он посвятил "Страну Чудес", а другой — Гертруде Чатауэй, с которой он познакомился на каникулах.

Вообще, Кэрролл дружил и переписывался со многими девочками. И правильно делал, потому что разговаривать с ними намного интереснее, чем с профессорами. Написал-то он для детей, да взрослые оттягали поэму себе: дескать, глубина в ней необыкновенная, не дай Бог ребеночек провалится.

Только, мол, sages and grey — haired philosophers то есть, мудрецы и поседелые философы способны понять, где там собака зарыта. И пошли толковать так и сяк. Главное ведь что? Искали, стремились, великие силы на это положили… Доходили, правда, до них слухи, люди-то добрые предупреждали, что Снарк может и Буджумом оказаться, да все как-то надеялись, что обойдется, что — не может того быть.

Тем более, когда такой пред водитель с колокольчиком! Не обошлось. Ситуация обыкновенная, очень понятная. Тут можно представить себе и предприятие обанкротившееся, и девушку, разочаровавшуюся в своем "принце", и… Стоит ли продолжать?

Все, что начинается за здравие, а кончается за упокой, уложится в эту схему. В х годах появилась такая теория, что Снарк — это атомная энергия и вообще научный прогресс , а Буджум — ужасная атомная бомба и вообще все, чем мы за прогресс расплачиваемся. Можно думать и это едва ли не всего естественнее для нас с вами , что Снарк — это некая социальная утопия, а Буджум — чудовище тоталитаризма, в объятья которого попадают те, что к ней к утопии стремятся.

Так сказать, за что боролись, на то и напоролись. Можно мыслить и более фундаментально. Тогда "Охота на Снарка" предстанет великой экзистенциальной поэмой о бытии, стремящемся к небытию, или новой "Книгой Экклезиаста" — проповедью о тщете но проповедью, так сказать, "вверх тормашками".

А может быть, дело как раз в том, что перед нами творение математика, то есть математическая модель человеческой жизни и поведения, допускающая множество разнообразных подстановок. Искуснейшая модель, честное слово! Недаром один оксфордский студент утверждал, что в его жизни не было ни единого случая, чтобы ему в самых разнообразных обстоятельствах не вспомнилась строка или строфа из "Снарка", идеально подходящая именно к этой ситуации.

Страшно и подступиться к такой вещи переводчику. Вот ведь вам задача. Блоху подковать! Вообще, переводить игровые, комические стихи непросто. Как ни исхитряйся, как ни тюкай молоточком, хотя и дотюкаешься до конца и вроде бы сладишь дело, — не пляшет аглицкая блошка, не пляшет заморская нимфозория!

Тяжелы подковки-то. А нужно ли это делать, вообще, — вот вопрос. Ведь и сам Снарк — зверюга абсурдная, а тут его еще надо переснарковать, да перепереснарковать , да перевыснарковать. Суета в квадрате получается и дурная бесконечность. Но в конце концов сомнения были отброшены и к делу приступлено.

Принцип перевода выбран с особым расчетом: хотелось, чтобы вещь оставалась английской и в тоже время естественно приложимой к русской ситуации. Снарк остался Снарком и Буджум Буджумом ввиду их широкой международной известности, других же персонажей пришлось малость перекрестить.

Предводитель Bellman получил имя Балабона за свой председательский колокольчик и речистость , другие члены его команды выровнялись под букву "Б": дело в том, что у Кэрролла они все начинаются на одну букву, и это ох как неспроста! Мясник Butcher , весьма брутальный тип, благополучно превратился в брутального же Браконьера.

Оценщик описанного имущества Broker — в Барахольщика. Гостиничный мальчишка на побегушках Boots , не играющий никакой роли в сюжете, — в Билетера а почему бы нет? Адвокат Barrister претерпел самую интересную метаморфозу — он сделался отставной козы Барабанщиком и при этом Бывшим судьей.

Значит, так ему на роду написано. Ничего, пусть поддержит ударную группу колокольчик и барабан этого обобщенного человеческого оркестра, где каждый трубит, как в трубу, в свою букву "Б" — быть, быть, быть!

На этой опти-мистической то есть отчасти и мистической ноте мы закончим и плавно выпятимся за кулису. Указав на вершину горы; И матросов на берег вытаскивал он, Их подтягивал за вихры. Не боясь, повторю: Вам отваги придаст эта весть.

Вот где водится Снарк! В третий раз говорю. То, что трижды сказал, то и есть". Был отряд на подбор! Первым шел Билетер Дальше следовал шляпный Болванщик, Барахольщик с багром, чтоб следить за добром И козы отставной Барабанщик. Биллиардный маэстро — отменный игрок Мог любого обчистить до нитки; Но Банкир всю наличность убрал под замок Чтобы как-то уменьшить убыткики.

Был меж ними Бобер, на уловки хитер, По канве вышивал он прекрасно И, по слухам, не раз их от гибели спас. Но вот как — совершен но неясно. Был там некто, забывший на суше свой зонт, Сухари и отборный изюм, Плащ, который был загодя отдан в ремонт, И практически новый костюм.

Тридцать восемь тюков он на пристань привез. И на каждом — свой номер и вес; Но потом как-то выпустил этот вопрос И уплыл в путешествие без. Можно было б смириться с потерей плаща Уповая на семь сюртуков И три пары штиблет; но. Его звали: "Эй, там! Ну а тем, кто любил выражаться точней Он под кличкой иной был знаком.

Чтобы как-то его подбодрить. Он как Булочник, в сущности, взят был на борт, Но позднее признаньем потряс, Что умеет он печь только Базельский торт, Но запаса к нему не запас. Их последний матрос, хоть и выглядел пнем, — Это был интересный пенек: Он свихнулся на Снарке, и только на нем, Чем вниманье к себе и привлек.

Это был Браконьер, но особых манер: Убивать он умел лишь Бобров, Что и всплыло поздней, через несколько дней, Вдалеке от родных берегов. И вскричал Балабон, поражен, раздражен: "Но Бобер здесь один, а не пять! И притом это — мой, совершенно ручной, Мне б его не хотелось терять".

И, услышав известье, смутился Бобер, Как-то съежился сразу и скис, И обеими лапками слезы утер, И сказал: "Неприятный сюрприз". Кто-то выдвинул робко отчаянный план: Рассадить их по двум кораблям. Но решительно не пожелал капитан Экипаж свой делить пополам.

А Банкир, положение дел оценя, Предложил то, что именно надо: Договор страхованья квартир от огня И на случай ущерба от града. И с того злополучного часа бобер, Если он с браконьером встречался, Беспричинно грустнел, отворачивал взор И как девушка скромно держался. Вы бы в нем заподозрили бездну ума, В первый раз на него поглядев.

Он с собою взял в плаванье Карту морей, На которой земли — ни следа; И команда, с восторгом склонившись над ней Дружным хором воскликнула: "Да! И команда в ответ: "В жизни этого нет, Это — чисто условные знаки. На обыденных картах-слова, острова, Все сплелось, перепуталось — жуть!

А на нашей, как в море, одна синева, Вот так карта — приятно взглянуть! И когда иногда, вдохновеньем бурля, Он кричал: "Заворачивай носом! Носом влево, а корпусом — право руля! Доводилось им плыть и кормою вперед, Что, по мненью бывалых людей, Характерно в условиях жарких широт Для снаркирующих кораблей.

И притом Балабон — говорим не в упрек — Полагал, и уверен был даже, Что раз надо, к примеру, ему на восток, То и ветру, конечно, туда же. Наконец с корабля закричали: "Земля! Но, взглянув на пейзаж, приуныл экипаж: Всюду скалы, провалы и бездны.

И, заметя броженье умов, балабон Произнес утешительным тоном Каламбурчик, хранимый до черных времен, — Экипаж отвечал только стоном. Он им рому налил своей щедрой рукой, Рассадил, и призвал их к вниманью, И торжественно дергая левой щекой Обратился с докладом к собранью: "Цель близка, о сограждане!

Очень близка! Впрочем, он заслужил два-три жидких хлопка, Разливая повторную дозу. Плыли много недель, много дней и ночей, Нам встречались и рифы, и мели; Но желанного Снарка, отрады очей, Созерцать не пришлось нам доселе. Так внемлите, друзья! Вам поведаю я Пять бесспорных и точных примет, По которым поймете — если только найдете,- Кто попался вам — Снарк или нет.

Разберем по порядку. На вкус он не сладкий, Жестковат, но приятно хрустит, Словно новый сюртук, если в талии туг, И слегка привиденьем разит. Он встает очень поздно. Так поздно встает Важно помнить об этой примете , Что свой утренний чай на закате он пьет, А обедает он на рассвете.

В-третьих, с юмором плохо.

«Охота на Снарка». Иллюстративный проект Игоря Олейникова.

Поделиться:

Leave a Reply