Снарки, в общем, безвредны; но предостеречь, Вас я должен (пусть шанс этот мал): Среди них есть Буджумы — там же "Come, listen, my men, while I tell you again The five unmistakable marks By which you may know, wheresoever you go, The warranted genuine Snarks. "Let us take them in order. The first is the taste. Читайте лучшие цитаты из книги «Охота на Снарка. Пища для ума» «Льюиса Кэрролл». Более 1 цитат и «крылатых» фраз из книги в электронной библиотеке ЛитРес. Войти Уведомления Мои книги 0 Жанры Новинки Популярное Аудиокниги Что почитать? Самиздат Промокод Ещё Компания Легкое чтение Боевики, остросюжетная литература Детективы /5(5).
Существует более тридцати стихотворных переводов поэмы на русский язык. Каждый перевод имеет собственный набор русских эквивалентов для английских названий и терминов. Все переводы имеют смысловые отклонения, которые впрочем не изменяют общей сюжетной линии. Издание года издательского дома "Белая ворона" впервые знакомит российского читателя с иллюстрациями Туве Янссон к "Охоте на Снарка".
Оно приурочено к летнему юбилею финнской художницы и писательницы, которая предлагает в своих рисунках новую трактовку поэмы. Иллюстрации Туве Янссон гораздо вернее тексту, чем почти столетняя традиция снарковских иллюстраций. Ведь начиная с самых первых рисунков Генри Холлидея "Снарк" читался и рисовался как усложненная "Алиса" - философская притча, требующая в качестве иллюстрации нагромождения разнообразных образов.
Весь этот художественный завал Туве Янссон как будто расчищает, оставляя в книге только самих населяющих её существ. И впервые в истории публикаций "Снарка" сами эти существа, а не стоящие за ними философские понятия и смыслы, становятся объектом сострадания художника. Лиза Биргер, литературный критик.
Специфика издания года издательства "Белая ворона" заключается в том, что оно предназначено не взрослым, как все предыдущие, а именно детям, как это и было задумано изначально самим Льюисом Кэрроллом:. Очень редкий жанр для детской литературы - жанр абсурда, читать для общего развития - настоятельно рекомендуется, взрослым в том числе.
Британский поп-композитор Майк Батт создал мюзикл под названием «Охота на Снарка: Мюзикл» в году. Первые несколько исполнений представляли собой костюмированные концерты; в году мюзикл был представлен в виде театральной постановки в театре Принца Эдварда Лондон. Стихотворение типично для поэзии Кэрролла — ловкие рифмы, грамматически верно построенные предложения в сочетании с абсурдными с точки зрения логики событиями, во многом полубессмысленным содержанием, частым использованием самовыдуманных слов, таких, как Снарк.
Это — самое длинное стихотворное произведение Кэрролла. В отличие от «Алисы», прозы, чередующейся со стихотворениями, «Снарк» — от начала и до конца написан в стихах. Поэма разделена на 8 разделов, или «воплей» fits, игра слов, основанная на устаревшем «fitt», означающем «часть песни», и «fit» — «судороги».
Сюжет сводится к охоте на загадочное существо по имени Снарк, о котором никто точно ничего не знает. В году Кэррол приезжает в Гилфорд: он принимает на себя заботы по уходу за умирающим от чахотки летним крестником и племянником Чарлзом Уилкоксом. В июльский день го числа он, утомленный бессонной ночью, проведенной у постели крестника, отправился на прогулку.
Позднее в своей статье «Алиса на сцене» Кэрролл сделал запись об этой знаменательной прогулке: «Я бродил по холмам в одиночестве ярким солнечным днем, как вдруг внезапно в голову мне пришла строчка, одна-единственная строчка, "Что Снарк был Буджумом, поймете".
Я не знал тогда, что она означает, как не знаю этого и теперь, но я записал ее, а в какой-то момент позже сложилось и всё четверостишие, в котором та строчка стала последней. И так постепенно в течение года или двух по кусочкам сложилась вся поэма, в которой первоначальная строфа оказалась последней».
Джон Падни в книге «Льюис Кэрролл и его мир» пишет: «С тех пор по его предполагаемому маршруту совершаются паломничества. Он превратил в литературную легенду один из тех моментов вдохновения, что у каждого поэта предшествуют рождению нового стихотворения — но не каждый столь подробно в них отчитывается».
Вряд ли Кэрролл умышленно создавал легенду, и его «отчет» не столь уж подробен, в отличие, скажем, от «Философии творчества» Эдгара По, в которой тот чрезвычайно скрупулезно воспроизводит весь процесс написания «Ворона», обобщив в завершение сам прием сочинения «с конца»: «И можно сказать, что тут началось стихотворение — с конца, где и должны начинаться все произведения искусства Нет никаких оснований полагать, что Кэрролл следовал заветам Эдгара Аллана По; тем не менее Генри Холидей, будущий иллюстратор поэмы, находит еще одного приверженца того же метода: «Я слышал, что Вагнер начал сочинять "Кольцо Нибелунгов", написав "Похоронный марш" Зигфрида, который содержит наиболее важные мотивы всего произведения, и что все части трилогии или тетралогии получили развитие из него.
Хотя эта величайшая работа была закончена после публикации "Охоты на Снарка", начал ее Вагнер, безусловно, до нее, что чуть ли не убедило меня в том, что великий немецкий композитор воспользовался методом создателя Снарка». Первое упоминание о поэме появляется в дневнике Кэрролла 23 ноября года.
В этот день он показал Рёскину несколько рисунков, сделанных Холидеем, которые должны были стать иллюстрациями к книге. Рёскину наброски не понравились, и он пытался убедить Кэрролла, что этот художник не сможет должным образом проиллюстрировать поэму. Такой отзыв поверг автора в уныние.
Гарднер в «Аннотированном Снарке» задается вопросом, насколько хорошо тот, будучи приверженцем классических традиций, справился с «гротескными» иллюстрациями, и, отвечая на него, охотно соглашается с Рёскином, считавшим, что Холидей уступает Тенниелу: « О «реализме» Холидея можно спорить, но в гротесковости он вряд ли уступает будущим иллюстраторам «Снарка» Питеру Ньюэллу, прославленному Мервину Пику, знаменитой создательнице Муми-троллей Туве Янссон.
Их рисунки, может быть, чуть более «детские», но назвать их «более сюрреалистическими» нельзя никак. Превзойти Холидея по части сюрреализма смогли, что, заметим, совсем неудивительно, только сюрреалисты, для которых «Снарк» явился одним из манифестов их движения. Французское издание «Снарка» года вышло с иллюстрациями юной Жизель Прассинос, привлеченной в кружок сюрреалистов Андре Бретоном; к изданию года удивительные гравюры создал выдающийся представитель сюрреализма Макс Эрнст.
Гротеск Холидея не столь сюрреалистичен и заключен в его внимательном отношении к деталям, ведь абсурдны оказываются именно детали на фоне внешне абсолютно реалистического повествования, а непропорционально увеличенные головы, можно предположить, призваны подчеркнуть рассудочный характер кэрролловского нонсенса, который рождается исключительно в головах автора, персонажей и читателей.
В любом случае иллюстрации Холидея настолько «приросли» к тексту поэмы, что сейчас представляются неотъемлемой ее частью, что неудивительно, если вспомнить, с какой тщательностью Кэрролл работал с иллюстраторами. В статье «О Снарке» Холидей рассказывает, как он иллюстрировал поэму.
После того как Кэрролл закончил три главы поэмы, он попросил сделать три иллюстрации к ним; прежде чем они были закончены, он прислал четвертую главу — для следующего рисунка, и так продолжалось, глава за главой, пока все девять иллюстраций не были готовы.
Один из набросков Холидея так и не был использован в поэме. Вот как он сам это объясняет: «Первую иллюстрацию я сделал к сцене исчезновения Булочника, затем я придумал Буджума, что было не так уж неестественно.
Мистер Доджсон написал, что получилось совершенно восхитительное чудовище, но что это совершенно неприемлемо. Ибо Буджум абсолютно невообразим и таковым он и должен остаться. Я вынужден был согласиться, хотя до сих пор убежден, что изображение было вполне достоверным.
Я надеюсь, что какой-нибудь будущий Дарвин на своем новом "Бигле"5 найдет подобное создание или его останки и, если такое случится, он одобрит мои рисунки». Подобное создание, к сожалению или к счастью, так и не нашлось, но рисунок с изображением Буджума был использован во всех поздних изданиях поэмы.
Очень внимательно и скрупулезно обсуждал Кэрролл каждый рисунок с Холидеем, однако отнюдь не всегда стремился настоять на своем. Он вполне мог изменить свою точку зрения, если доводы художника оказывались заслуживающими внимания.
Холидей вспоминает:. Он рассчитывал, что я откажусь от персонификации Надежды и Заботы. Я возразил, что я как никто другой вижу это чередование значений и стараюсь добавить к нему еще одно значение "с", а именно — "вместе с". Доджсон с радостью принял мою точку зрения, и таким образом этим дамам было позволено принять участие в охоте».
Переплыв море по карте Балабона — чистому куску бумаги, охотники прибыли в странную землю. Булочник рассказывает, что его дядя однажды предупреждал его, что при ловле Снарка стоит быть осторожным, так как можно перепутать Снарка с Буджумом, и тогда. С этими мыслями они приступили к охоте.
Вскоре Браконьер и Бобёр становятся друзьями, Барабанщик засыпает, а Банкир сходит с ума после встречи с Кровопиром. Наконец, Булочник кричит, что нашел Снарка, но, когда остальные добираются до него, он таинственно исчезает.
От Кэрролла можно ждать всего. Даже того, что не ждёшь. Так и в этом произведении. Сначала кажется, что тут абсурд на абсурде и абсурдом погоняет, но стих за стихом "картинка" становится более ясной и определённой. Кэрролл не был бы самим собой, если бы всё было просто и прямолинейно.
Но от этого даже больше нравится читать. В слабоумии, если хотите; Но в увертках сомнительных и в плутовстве. Я никак не повинен, простите. Очень часто после прочтения чего-нибудь толстого и сложного хочется прочитать что-нибудь тонкое и маленькое.
Предлагаю добавлять в эту подборку книги, в которых немного страниц и которые вполне подойдут для разгрузки мозга. И еще, в книге не должно содержаться более страниц. Люблю эту серию за то, что: а широкий выбор б найдется в любом книжном магазине в низкие цены г удобный формат д самая практичная из всех мягких обложек а еще это обширная коллекция картин NB!
Non-Fiction» Подсерия…. Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу. Охота на Снарка 4. Все уведомления Рецензии Цитаты.
Издания и произведения. Основа сюжета - охота команды из девяти человек и бобра за таинственным Снарком. Произведение описывает "с нескончаемым юмором невозможное путешествие невероятной команды в поисках невообразимого существа".
Поэма использует некоторые образы "Бармаглота" в частности, птица Jubjub, в переводе "Снарка". Стихотворение типично для поэзии Кэрролла - ловкие рифмы, грамматически верно построенные предложения в сочетании с абсурдными с точки зрения логики событиями, во многом полубессмысленным содержанием, частым использованием самовыдуманных слов.
Лучшая рецензия на книгу Охота на Снарка Льюис Кэрролл. Klausstrofobia Klausstrofobia написала рецензию Пожаловаться. Почему имена всех членов команды начинаются на букву «Б». Являются ли Снарк и Буджум одним лицом. Или же он - аллегория на атомную бомбу. Дополнительная информация об издании Год издания: Язык: Русский Мягкая обложка, 64 стр.
Тираж: экз. Интересные факты Существует более тридцати стихотворных переводов поэмы на русский язык. Специфика издания года издательства "Белая ворона" заключается в том, что оно предназначено не взрослым, как все предыдущие, а именно детям, как это и было задумано изначально самим Льюисом Кэрроллом: Когда ты прочтешь "Снарка", то, надеюсь, напишешь мне, как он тебе понравился и все ли было понятно.
Некоторые дети в нем так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк. Если знаешь, то скажи мне, потому что я не имею о нем никакого представления. На сегодняшний день насчитывается более двадцати стихотворных переводов поэмы на русский язык.
История "Охота на Снарка" — это поэма знаменитого английского писателя Льюиса Кэрролла, написанная в году, классический образец литературы абсурда. Холидей вспоминает: «Доджсон критиковал меня за то, что я ввел фигуры Надежды и Заботы в сцену охоты, что они отвлекают от использованного в следующих двух строках предлога "с" в двух значениях: Ловили с опаской, ловили с копьем С надеждою, с вилкой и блеском Сюжет Переплыв море по карте Балабона — чистому куску бумаги, охотники прибыли в странную землю.
The Hunting of the Snark — поэма Льюиса Кэрролла , написанная в году , образец литературы нонсенса. Основа сюжета — охота команды из девяти человек и бобра за таинственным Снарком. Произведение описывает «с нескончаемым юмором невозможное путешествие невероятной команды в поисках невообразимого существа».
Стихотворение типично для поэзии Кэрролла — ловкие рифмы, грамматически верно построенные предложения в сочетании с абсурдными с точки зрения логики событиями, во многом полубессмысленным содержанием, частым использованием самовыдуманных слов, таких, как Снарк. Это — самое длинное стихотворное произведение Кэрролла.
В отличие от « Алисы », прозы, чередующейся со стихотворениями, «Снарк» — от начала и до конца написан в стихах. Жанр поэмы обозначен автором как Agony in Eight Fits — агония в восьми приступах fits : игра слов, основанная на устаревшем « fitt », означающем «часть песни», и « fit » — «судорожный приступ».
Эта особенность соблюдена в некоторых русских переводах, см. Высадка на берег Landing. Капитан провозглашает "Это самое подходящее место для снарка". Команда высаживается на берег острова. Следует перечисление членов команды: Барристер, который улаживает конфликты; Брокер, который оценивает имущество; Банкир, которому поручены деньги.
Кроме того — Бобр, который, по словам капитана, много раз спасал их от кораблекрушения но никто не знает, как именно. Ещё один участник — Пекарь, который не помнит, как его зовут: перед отплытием он забыл на берегу 42 ящика со своими вещами; потом оказалось, что он умеет печь только свадебный пирог — но для него на корабле нет материалов.
Наконец, Мясник, который, как оказалось после отплытия, умеет убивать только бобров. Узнав об этом, Капитан замечает, что Бобр принадлежит ему, и он бы очень сильно переживал в случае его смерти. Бобр предлагает, чтобы Мясник ехал на отдельном корабле, но Капитан говорит, что это невозможно.
Банкир предлагает Бобру страховку от пожара и от града. После этого эпизода Бобр всегда отворачивается, когда встречает Мясника. Описание морской карты: она пустая. После долгого плавания команда высаживается на острове, состоящем из скал и глубоких ущелий.
Капитан произносит речь, в которой сообщает членам команды пять безошибочных признаков, по которым можно опознать снарка. Во-первых: на вкус снарк постный, но хрустящий, и имеет привкус блуждающих огней. Во-вторых: снарк поздно просыпается. В-третьих: снарк не понимает шуток.
В четвёртых: снарк питает пристрастие к купальным фургонами. В-пятых: снарк честолюбив. Далее, снарки делятся на тех, которые имеют перья и кусаются, и тех, которые имеют усы и царапаются. Наконец, хотя обычные снарки безвредны, некоторые из них являются буджумами.
На этом месте речи Капитана Пекарь падает в обморок. Пекаря приводят в чувство. Он рассказывает, что его дядя объяснял ему, что можно делать со снарком и как его нужно ловить. По словам дяди, если снарк — обычный, то его можно подать к столу с зеленью, и с его помощью можно зажигать спички. Ловить его нужно так:.
Ищи его с помощью напёрстков, ищи его заботливо, лови его вилами, лови его с надеждой, угрожай его жизни железнодорожными акциями, очаровывай его улыбками и мылом. Капитан говорит, что тоже слышал об этом методе. Пекарь продолжает рассказ дяди, который предостерегал его об опасности, если пойманный снарк окажется буджумом: в таком случае тот, кто поймал снарка, немедленно исчезнет — бесшумно и навсегда.
Мысли об этом постоянно тревожат Пекаря. Охота The Hunting. Капитан спрашивает Пекаря, почему он не сказал об этом перед отплытием. Пекарь говорит, что он сказал это на нескольких иностранных языках иврите, голландском, немецком, греческом , забыв о том, что их язык — английский. Капитан держит напутственную речь, члены команды готовятся к охоте: Банкир меняет серебро на банкноты, Пекарь причёсывается и выбивает пыль из пальто, итд.
Капитан говорит, что им понадобятся все их силы, если они встретят ужасную птицу Jubjub. Начинается охота на снарка по методу, рекомендованному дядей Пекаря:. Они искали его с помощью напёрстков, они искали его заботливо, они преследовали его вилами, они преследовали его с надеждой, они угрожали его жизни железнодорожными акциями, они очаровывали его улыбками и мылом.
Мясник самостоятельно идёт искать снарка в пустынное тёмное ущелье. По случайности, Бобр идёт туда же. Они стараются не замечать друг друга, но ущелье становится узким, и они идут рядом. В воздухе раздаётся страшный крик.
Мясник говорит, что это крик птицы Jubjub, и повторяет это ещё два раза, потому что у Капитана есть поговорка "что я сказал три раза, то верно" What I tell you three times is true. После этого он рассказывает Бобру о птице Jubjub: она живёт в постоянном увлечении, её вкус в одежде далеко опережает моду, в жаренном виде она утончённее устриц, её варят в опилках и клее, при готовке важно сохранять её симметричную форму, и т.
После этого Мясник и Бобр возвращаются к команде и остаются лучшими друзьями. Охота продолжается "они искали его с помощью напёрстков Барристер засыпает, и видит во сне судебное разбирательство по делу о свинье, сбежавшей из хлева, где снарк выступает в роли защитника. После долгих разбирательств судья не в состоянии подвести итог обвинения, а присяжные — зачитать своё решение.
В обоих случаях это делает снарк, и он же оглашает приговор: пожизненное изгнание, и по его отбытии — денежный штраф. Тюремщик сообщает, что приговор невозможно привести в исполнение, так как свинья умерла несколько лет назад. Барристер просыпается от того, что Капитан звенит в колокольчик над его ухом.
Охота продолжается. Банкир отделяется от команды. На него нападает Bandersnatch. Банкир предлагает ему деньги, но Bandersnatch хватает его и собирается съесть. На крики Банкира прибегает команда и спасает его, но Банкир сходит с ума. Капитан говорит, что они потеряли слишком много времени и, если будут ещё задержки, то им не удастся поймать снарка до конца дня.
Исчезновение The Vanishing Охота продолжается. Капитан видит Пекаря, стоящего на вершине скалы и машущего руками и головой. Капитан уверен, что Пекарь нашёл снарка. Члены команды видят, как Пекарь прыгает в расселину, и прислушиваются. Сначала они слышат "Это снарк! Некоторым кажется, что они услышали " Они ищут Пекаря до наступления темноты, но ничего не находят:.
На середине слова, которое он пытался сказать, на середине его смеха и ликования, он в мгновение бесшумно исчез — видите ли, снарк всё-таки был Буджумом. Существует более тридцати стихотворных переводов поэмы на русский язык.
Первый появился в году — В. Каждый перевод имеет собственный набор русских эквивалентов для английских названий и терминов. Все переводы имеют смысловые отклонения, которые впрочем не изменяют общей сюжетной линии. Только сам снарк имеет одинаковое написание почти во всех вариантах у Е.
Клюева — "Смарк", у Ю. Лифшица — "Крысь", у В. Орла — "Змерь", у П. Елохина — "Верп", у С. Жукова — "Чудоюд", у Н. Хлебникова — "Нарк", у Д. Ермоловича — "Угад". В -х годах появилась такая теория , что Снарк — это атомная энергия и вообще научный прогресс , а Буджум — ужасная атомная бомба и вообще всё, чем мы за прогресс расплачиваемся.
В нём можно увидеть как принца, в котором разочаровалась маленькая девочка, так и страшную атомную бомбу. Некоторые дети в нём так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Он также говорил: «Под Снарком я имел в виду только то, что Снарк — это и есть Буджум… Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди всё время пытаются найти в Снарке значение.
Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем». Произведение изобилует иронией и логическими противоречиями, также автор не раз использует игру слов. В первых строках Капитан заявляет, что его утверждение о выборе места поиска Снарка — истина, потому что он произнес его трижды: « А что сказано трижды, то — факт» в пер.
Тем самым Кэрролл а он был священником иронизирует над склонностью схоластов и богословов считать утверждение истиной лишь на основании того, что оно встречается в нескольких источниках, хотя авторы источников вполне могли скопировать его друг у друга или у одного и того же авторитета.
Взятый на борт Бобёр «делает кружева на банте», однако слово «бант» имеет и значение «нос корабля»: вероятно, поэтому Капитану кажется, что бобёр «не раз спасал судно от крушения». Капитан озадачен абсурдным поведением судна, когда оно плывет на запад, хотя ветер дует в направлении востока.
Свою речь об отличительных признаках Снарка Капитан начинает первой строчкой речи Марка Антония из трагедии У. Шекспира « Юлий Цезарь »:«Други! Дайте мне ваших ушей! Далее, во время охоты, Капитан восклицает: «Ибо Англия ждёт!
Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Читает не профи. Роман FISHKAПоделиться:
Leave a Reply