Название: Охота на Снарка Год издания: Жанр: Рассказ, поэма Исполняет: Whiterabbit Описание: Переплыв море по карте Балабона — чистому куску бумаги — охотники прибыли в странную землю. Каждый день стараюсь читать своему сыну новую (а иногда хорошо забытую) книжку. Теперь и у вас есть.
К описанию. Список глав. Скорость чтения 1x. Таймер сна Чтение остановится через 0 часов. Всем очень рекомендую посмотреть и Скрыть главы. Для детей Поэзия 9,8K. Кэрролл Льюис Андрей Тор4 2. Другие названия. Поделиться аудиокнигой.
Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье: про то, что увидела там Алиса Репина Светлана. Алиса в стране чудес Артисты театров. Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса Шерстнева Елена. Аудиокниги жанра «Для детей» Королева пиратов на планете сказок Булычев Кир.
Спасти Кощея Крихели Ангелина. Маленький лорд Фаунтлерой Бернетт Фрэнсис. Кладовая солнца Пришвин Михаил. Царевна-лягушка Сборник. Цацики и его семья Нильсон-Брэнстрем Мони. На самом деле он не Смарк, а Снарк Snark. Всем очень рекомендую посмотреть и послушать мюзикл «Охота на Снарка» композитора Майка Батта.
Получите колоссальное удовольствие. В мюзикле, кстати, принимает участие Джулиан Леннон. Ответить Свернуть. Начало понравилось. Ну друзья, теперь вы и сами убедились что это за фрукт. Нет там фруктов. Там только котик и рыба : 10 символов. Да прикол такой. Если пытаешься оставить комментарий, в котором меньше десяти букв, то появляется надпись, что должно быть не меньше десяти символов.
Я пришла слушать это после «Дома, в котором». Множество эпиграфов отсюда:. Новинки Королева чёрного побережья Говард Роберт. В снежинке Сапрыкина Татьяна. Малые возможности Тырин Михаил. Морелла По Эдгар Аллан. Мотель "Парадиз" Маккормак Эрик. Интересное за неделю Поиграем в "отраву" Брэдбери Рэй.
Тихий вкрадчивый голос Силверберг Роберт. Грот танцующих оленей Саймак Клиффорд. Финал Глебов Виктор. Свет без конца Макинтайр Фергюс. Киндеркрадец Шендеров Герман. Прямой эфир скрыть. Юлианна Вадбольская 4 минуты назад. Bestiya 8 минут назад. Камачи Казума - Heavy Object.
Какие-то больше не ходят, какие-то на низком старте, какие-то в самом разгаре прогулки. Ракитин хорошо пишет не Ракитин Алексей - История гадкого утёнка. Максим Кандибур 29 минут назад. Nevskay 40 минут назад. Просто какая-то карамель в шоколаде, Скукотища… Лакшин Владимир - Вторая встреча Воспоминания и портреты.
Наталья Грабовская 44 минуты назад. Я узнаю тебя по роЖе Семенюта Анастасия - Я узнаю тебя по розе. Лариса Кузьмина 1 час назад. Вот уж Ольге точно попало ни за что. Про вкусное описание природы писала я два года назад и не отказываюсь от этого Смит Уилбур - Леопард охотится в темноте.
Александр Харитонов 1 час назад. Все мои аудиокниги можете скачать здесь. Банальность зла. Наталья Грабовская 1 час назад. На мой взгляд постер совсем не отражает образ г. Хилл Джо - Хлоп арт. Лилия 1 час назад. Не получается.
Татьяна Мар 1 час назад. Замечательная находка. Спасибо Александру за хорошее прочтение. Лажечников Иван - Знакомство моё с Пушкиным. Александр Дуров 2 часа назад. Вариация на тему: Ян Ларри. Необыкновенные приключения Карика и Вали. Одна из любимых книжек детства. Тырин Михаил - Малые возможности.
Анна, спасибо. Набоков Владимир - Наташа. Ехал домой после митинга СН и сели наушники на месте где они Рождество отмечали, включил через динамики в телефоне, Делианич Ариадна - Вольфсберг— Alex 2 часа назад. Замечательное произведение. Динамические приключения Конана-пирата, схватки и победы, загадки и таинственность, Говард Роберт - Королева чёрного побережья.
Алла 2 часа назад. Эх… Действительно увлекательная серия. Даже жаль расставаться с её героями. За озучку отдельно. Глебов Виктор - Финал. Лидия 2 часа назад. Грустно, за послушание могли бы дать «конфетку» Силверберг Роберт - Тихий вкрадчивый голос. Fifafa 2 часа назад.
Сегодня актуально. Эдигей Ежи - Пансионат на Страндвеген. Сергей Каплин 2 часа назад. Рошфор Бенджамин - Фанфан-Тюльпан.
Впервые у нас? В книге представлено самое знаменитое поэтическое произведение английского писателя, поэта, математика и логика Льюиса Кэрролла — загадочная поэма-нонсенс «Охота на Снарка» в блистательном переводе Григория Кружкова. Цикл иллюстраций известного московского художника Игоря Олейникова создан специально для настоящего издания.
Жил в Москве почти в полной безвестности Один джентльмен - любитель словесности. Он всё бриттов читал, он их так почитал, Что потряс всю Москву и окрестности! Мой лимерик в честь шестидесятилетия Г. Напомню, что он блестяще перевёл лимерики Эдварда Лира, разделяющего славу Кэрролла в создании жанра "нонсенс" Я отлично знаком с переводчиком и иллюстратором к сожалению, заочно , поскольку оба они приняли самое деятельное участие в воспитании трёх моих детей; Мне не просто это говорить, но здесь как никогда тот случай - что лучше один раз увидеть, чем сто раз прочитать.
Тем не менее, выскажусь лапидарно - это очень необычная книжка - во всех смыслах этого слова Ну и сам художник - гениальный Игорь Олейников - отмечает у себя в фейсбуке , что этот цикл иллюстраций к "Снарку" - его лучшая на сегодняшний день работа.
Кто я, чтобы спорить, хотя даже и не собирался - это потрясающая работа. Формат книжки интересный и на фото Не знаю, понравится ли книга тем, кто не знаком ни с произведением, ни с художником, но для знающих людей, ценителей и поклонников уверена, это творение - высший пилотаж.
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это. Ваш код авторизации. Он хранит все самое важное: накопительную скидку, бонусы, отложенные товары, рецензии.
Используйте его для заказов. Код доступа к сайту отправлен на. Теперь вы можете использовать для входа кнопку или свой код скидки. В Лабиринте уже зарегистрирован пользователь с телефоном. Он сможет входить в Лабиринт через , и заполнить свой профиль данными, предоставленными этим сервисом.
В Лабиринте уже зарегистрирован пользователь с адресом. Все читают по-разному! Укажите, сколько страниц в день вы обычно читаете:. Оформить Позже. Я старше 18 лет, принимаю условия пользовательского соглашения, даю согласие на обработку перс. Войти в Лабиринт. Дарим 50р.
Баллы за ваши отзывы на книги. Вход или регистрация в Лабиринте. Здесь будут храниться ваши отложенные товары. Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! Ваша корзина невероятно пуста. Не знаете, что почитать? Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.
А тут читатели выбирают все самое любимое. Сумма без скидки 0 р. Вы экономите 0 р. Итого подарков: со скидкой 0 р. Акции сегодня. Закладки в подарок к книгам «Лабиринт Пресс». Плакат-азбука к развивающим книгам для малышей. Учись и развивайся!
Скидки на учебники и пособия. Пункты самовывоза: Москва Пунктов. Забирайте заказы без лишнего ожидания. Льюис Кэрролл: Охота на Снарка. Поэма На складе. Автор: Кэрролл Льюис. Переводчик: Кружков Григорий Михайлович.
Издательство: Вита-Нова , г. Серия: Отдельные издания. Цена р. Страниц: Мелованная — прочитаете за 4 дня. Рейтинг 8. Оценить оценило: Аннотация к книге "Охота на Снарка. Поэма" В книге представлено самое знаменитое поэтическое произведение английского писателя, поэта, математика и логика Льюиса Кэрролла — загадочная поэма-нонсенс «Охота на Снарка» в блистательном переводе Григория Кружкова.
Обзоры: Игорь Олейников. Запечатленное мгновение Игорь Олейников — лауреат премии Андерсена. Иллюстрации к книге Льюис Кэрролл - Охота на Снарка. Рецензии на книгу «Охота на Снарка. Поэма» Покупатели 6. Читали эту книгу? Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям.
Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления. Написать рецензию. Автор рецензии покупал эту книгу в Лабиринте. Читать полностью. Напомню, что он блестяще перевёл лимерики Эдварда Лира, разделяющего славу Кэрролла в создании жанра "нонсенс" Я отлично знаком с переводчиком и иллюстратором к сожалению, заочно , поскольку оба они приняли самое деятельное участие в воспитании трёх моих детей; можно даже сказать, что их влияние сопоставимо с моим личным.
Не был разочарован ни единожды. Имеется несколько переводов этого замечательного произведения английского математика - Чарльза Лютвиджа Додгсона он же писатель - Льюис Кэрролл ЛК. Удивительно, но оказалось возможным перевести этот образчик нонсенса практически точно. Это сделал Михаил Матвеев ММ ; см.
Я это понимаю, но влюблён в перевод Григория Михайловича Кружкова ГК настолько, что невзирая на то, что читаю произведение на языке оригинала, перечитываю и перечитываю его перевод. А вот перевод ММ прочёл только раз из-за его точности, поскольку у меня имеется текст на языке оригинала.
Судите сами на примере следующего маленького фрагмента: His form is ungainly--his intellect small ЛК На вид неказист он и скуден умом! ММ И лицом не Парис и умом не Сократ. Видно же, что вторая строчка является практически точным переводом соотвествующей строчки оригинала, но как замечательно перевёл это место ГК!
Так у него бывает почти всегда. Исходный текст часто оказывается для него лишь поводом пофантазировать самостоятельно и его версия, зачастую, оказывается занятнее здесь обычно говорят "представляет самостоятельный интерес".
Правда, в вещах, требующих иного подхода, он тоже бывает очень точен. Например, его переводы Джона Донна весьма точно передают оригинал. Здесь требуется особенная скрупулёзность. Во избежание недоразумений я скажу, что перевод ММ - выдающееся событие и я рекомендую вам обязательно его приобрести.
Игорь Олейников настолько похож в творческом отношении на Григория Кружкова, что им давно нужно было заключить творческий союз и работать над одними и теми же текстами. Я думаю, что он работал с переводом, но я также думаю, что если бы он работал с оригиналом, то серия иллюстраций получилась бы ровно такой же, какая получилась.
Если вы не купите эту книгу, я заплАчу! Напомню, что неуместно большая буква в слове всегда ударная. PS: Очень важно замечание! Герасимова - немедленно покупайте! Не можно уха отвесть! PS: Очень неважное замечание! Лишь два раза я остался недоволен переводами ГК: перевод стихотворения Киплинга "Если" выполнен Михаилом Лозинским сильно лучше, и перевод стихотворения: На далёкой Амазонке не бывал я никогда Только Дон и Магдалена - быстроходные суда Перевод Самуила Маршака этого стихотворения из одной сказки Киплинга тоже сильно лучше.
А может, это мне кажется в силу того, что эти переводы я читал в детстве и они сопутствуют мне много лет. PS: Необходимое замечание!
+/- СНАРКПоделиться:
Leave a Reply